Pagina 2 van 17

Ja hoor, gedoe op kantoor

Bij de toneelcentrale zijn enkele van mijn theaterteksten uitgegeven. Vaak maak ik voor een theatergroep een stuk dusdanig op maat wanneer ik bij hen regisseer dat daarmee een nieuwe toneeltekst ontstaat. Deze zijn vervolgens verkrijgbaar en op te vragen bij de toneelcentrale.




In dit hilarische toneelstuk maken we kennis met drie bedrijven op een verdieping. De mensen die er werken gaan uit verveling eindeloos achter elkaar aan of verzinnen relaties om de tijd te doden. Het stuk, of mag ik zeggen – de klucht -, is gebaseerd op Shakespeare’s Much ado about nothing. Aan de taal is dit soms nog te zien.

De toneeltekst is hier op te vragen en hieronder volgt een voorproefje.

 

Leo:

Hero is dood. Overleden. Over en uit. Afgelopen. Schluss.
Zum ende. Kassie wijle. Klahr. Finito. Basta. Tussen zes
planken. Tuintje op haar buik.
Door jouw schuld!

Chris:

Hoe dan?

Leo:

Jij hebt over haar gelogen. Dat ze vulgair zou zijn, een
afgelikte boterham zou zijn. Daarop volgend is ze gestorven.
Dood. Overleden. Over en uit. Afgelopen. Schluss. Zum ende.
Kassie wijle. Klahr. Finito. Basta. Tussen zes planken. Tuintje
op haar buik.

Chris:

Door mij?

Leo:

Exact!

Peter:

Dat kan niet waar zijn.

Leo:

Eerst mijn dochter vermoorden en nu mij uitmaken voor
leugenaar?

Beatrix komt half gekleed een deur uitgerend.

Beatrix:

Oh, Ben. Bennie, Bennie, Bennie. Oh, oh, oh, Ben!

 

Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedIn

Script: #Together en Together Forever

Bij de toneelcentrale zijn enkele van mijn theaterteksten uitgegeven. Vaak maak ik voor een theatergroep een stuk dusdanig op maat wanneer ik bij hen regisseer dat daarmee een nieuwe toneeltekst ontstaat. Deze zijn vervolgens verkrijgbaar en op te vragen bij de toneelcentrale.



Facebook, What’s app, WeChat, Instagram, Snapchat zijn heerlijke sociale media apps waarop we iedere dag onze sores plaatsen. Maar we hebben eigenlijk, terwijl we dat doen, niet door wie er meekijkt en wat er kan gebeuren als anderen mee gaan kijken. In het stuk Together Forever (#Together is een verkorte versie van Together Forever) krijgt een app langzaam meer controle over een maatschappij. Vanuit verschillende invalshoeken wordt vlot en snappy dit verhaal verteld waarbij angst steeds meer zal regeren in het echte leven. Het stuk is een parodie op onze sociale media levens en de mogelijke gevaren.

Het stuk is hier op te vragen bij de toneelcentrale. Het is te spelen met vele dubbelrollen. Zowel de korte versie #together als de lange versie Together Forever zijn verkrijgbaar bij de toneelcentrale. Natuurlijk moeten we dit bericht afsluiten met een prettige Rickrol.

Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedIn

DURIAN, stinknaam

Op de vakantie in Thailand bedacht ik het. Bij het zien van het exotische fruit met stekels en het horen van de naam wist ik het. Durian zou een prachtige jongensnaam kunnen zijn. Echter, de geur van deze vrucht is zo typerend, indringend en bijzonder dat hij de hotels niet in mag. De geur zou in de airco gaan zitten en daardoor in het hele hotel verspreid worden. Durian is dus bepaald geen lieverdje. Het klinkt dan ook als doerak, vind ik – ook een leuke naam, al is deze ook besmet -.




In de verdere overweging of Durian geschikt zou kunnen worden bevonden overwogen we de vrucht te proeven. Ook dit bleek geen succes. Niet te pruimen (wat ze van pruimen ook zeggen, die zijn wel lekker)! Dus helaas valt Durian af om ooit, in de verre toekomst, op te gaan voor de nominatie in de categorie jongensnamen.
En daarbij hebben baby’s de eigenschap sowieso al snel te stinken dus om dat aspect extra te belichten met de naam Durian doet ook af aan het schattigheidsgehalte.

Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedIn

Thai English

Op de vakantie in Thailand communiceren we in het Engels. Tenslotte is hun Nederlands niet zoals het mijne en mijn Thais niet zoals het ooit geweest zou kunnen zijn. Mijn Engels is niet dat van een native, maar ook geen stonekolen Dunglish, dus die communicatie zit wel snor.

Echter kom ik hier prachtige menukaarten tegen met daarop ‘cheese buger’ en ‘soft drinds’ (wij eten overigens alleen Thais eten, waarvan ik vermoed dat het wel correct gespeld is). 





Ergens op een marktje lazen we ook ‘beware of the lost shoes’. Dat impliceerde dat ergens twee kwaadwillende verloren schoenen aan een wraakzuchtige en moordadige tocht bezig waren om iedere voorbijganger te strikken – zie je het woordgrapje – om deze vervolgens onder de zolen te vegen.

Het meest bang werd ik toen ik bij het toiletbezoek ergens op het platteland las ‘man urinating behind’. Angstig liep ik door het nauwe naar urine ruikende, met kakkerlakken opgeleukte, gangetje. Wat zou ik aantreffen? Mannen die zich spontaan tot mij richten en mij volledig van een natte klets verse urine zouden voorzien? En om hoeveel mannen gaat het dan? Zijn het er 5 of 50 die ‘behind’ aan het ‘urinaten’ zijn? Met een glimlach, maar met de mond dicht – je weet tenslotte maar nooit – draai ik mijn lichaam om het muurtje. Een opluchting. Niemand stond te ‘urinaten’. Gelukkig. Misschien hadden ze pauze of nou ja… Ze waren er niet. Ik was, zoals ze in Thailand zouden zeggen: ‘reliefet’.

Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedIn
« Oudere berichten Nieuwere berichten »

© 2019

Thema gemaakt door Anders NorenBoven ↑